seminario, organizado por la Asociación de Escritores de China, se celebra del 20 al 24 de julio en la ciudad de Nankín. De carácter bianual, este evento especializado en traducción literaria se celebra desde el 2010 y congrega a reconocidos traductores literarios de distintas naciones.
La edición de este año gira en torno al tema “Traducir para el futuro”, y cuenta con la participación de 39 destacados escritores chinos y 39 renombrados traductores provenientes de Vietnam, Tailandia, Myanmar, Nepal, Corea del Sur, Japón, México, Reino Unido, Turquía, España, Países Bajos, Polonia, Italia e Irán, entre otros.
La traductora Nguyen Le Chi compartió: “Leer y traducir buenas historias es una pasión de toda la vida para mí. Tener la oportunidad de traducir grandes obras literarias, en especial de la literatura china, ha sido una suerte inmensa. Agradezco a los escritores chinos por haber creado historias tan valiosas que me han permitido compartirlas y disfrutarlas junto al público vietnamita durante más de 25 años”.
Nguyen Le Chi expresó su deseo de continuar en el camino de descubrir y traducir buenas historias para compartirlas con lectores de China y Vietnam, y convertirse en un puente literario entre ambos países. También manifestó su anhelo de difundir la literatura vietnamita en China y en otros países.
Antes, Nguyen Le Chi fue honrada con un certificado de mérito otorgado por el Comité Popular de Ciudad Ho Chi Minh al figurar entre los 177 individuos con contribuciones destacadas al desarrollo de la literatura y el arte de la ciudad desde la reunificación nacional (30 de abril).