Se trata de una actividad para celebrar el centenario de la primera representación de esa obra en la Ópera de Hanói, considerada el comienzo del arte teatral en Vietnam.
En el acto de presentación, representantes de ambos países revisaron la vida y la carrera del autor Vu Dinh Long, así como sus contribuciones al desarrollo de las obras dramáticas en Vietnam.
El segundo secretario de la Embajada de Vietnam en Moscú, Nguyen Anh Tuan, elogió los esfuerzos en la traducción de la obra al idioma ruso.
Afirmó que la realización de este proyecto es una actividad destacada en la cooperación cultural entre ambos países. Dijo que, pese a las dificultades, los empeños de los traductores han propiciado que los lectores vietnamitas y rusos puedan aumentar sus conocimientos sobre la cultura de los dos países, especialmente la literatura.
El traductor de Copa de veneno, Igor Britov, agradeció a sus amigos vietnamitas y rusos la ayuda para la tarea.
Al compartir sobre las dificultades durante la realización del proyecto, Britov dijo que las partes más difíciles fueron los detalles que caracterizan la personalidad de los personajes y las citas.