Dirigentes de Vietnam y China instan a las empresas a fortalecer lazos económicos

El primer ministro vietnamita, Pham Minh Chinh, y su par chino Li Qiang instaron a las empresas de ambas naciones a fortalecer los lazos económicos e impulsar el desarrollo soótenible, al asistir al Taller de negocios Vietnam-China.
En el evento. (Foto: Nhan Dan)
En el evento. (Foto: Nhan Dan)

En el evento, las empresas chinas, aprovechando sus amplias experiencias y capacidades, expresaron su gran interés en los proyectos de desarrollo de infraestructuras de Vietnam, incluidas las conexiones ferroviarias con China, los ferrocarriles urbanos y el ferrocarril de alta velocidad Norte-Sur en Vietnam, la construcción de ciudades inteligentes, la fabricación y los centros de datos, y el comercio electrónico.

Las empresas vietnamitas instaron a ambos gobiernos a facilitar las conexiones comerciales, particularmente en áreas donde la experiencia y los recursos de China se alinean con las necesidades de Vietnam. Buscaron cooperación en recursos financieros, tecnología científica y gestión para el desarrollo de infraestructuras, así como financiación, conectividad de pago, redes 5G, infraestructura digital, inteligencia artificial y energía renovable.

En su discurso, Pham Minh Chinh describió el desarrollo económico sostenible como un pilar para estrechar la solidaridad entre los dos países fraternales y vecinos.

Sugirió que los dos gobiernos promuevan aún más las conexiones en las instituciones, la infraestructura estratégica, la gobernanza y la transferencia de tecnología, la capacitación en recursos humanos, el capital, las cadenas de pagos y suministro.

Pidió a las empresas que se conecten y apoyen entre sí de forma activa y proactiva sobre la buena relación política entre los dos países, en el espíritu de "armonizar los beneficios y compartir los riesgos", y "garantizar los intereses armoniosos del Estado, el público y las empresas".

Destacó que Vietnam se compromete a fomentar un entorno competitivo a largo plazo, estable y justo para el sector de inversiones extranjeras, protegiendo los derechos e intereses legítimos de los inversores sin criminalizar las relaciones civiles y económicas, y haciendo mejoras continuas en el entorno empresarial.

También se comprometió con una infraestructura perfecta, mecanismos transparentes y una gobernanza inteligente, junto con un mejor entendimiento entre las empresas, el gobierno y el público; visiones y acciones compartidas para apoyar un desarrollo rápido y sostenible, y un trabajo conjunto para ganar juntos.

Exhortó a las empresas de ambos países que participen en una cooperación y un diálogo proactivos, con el objetivo de proporcionar recomendaciones constructivas a los organismos gubernamentales, ministerios y autoridades locales. Esta colaboración tiene como objetivo eliminar las barreras a la producción y el comercio, mejorar el clima de inversión y refinar los marcos institucionales, regulatorios y políticos.

Se alentó a los ministerios, localidades y empresas pertinentes de ambas naciones a lanzar proyectos concretos dentro de los marcos bilaterales establecidos, como la Comunidad Vietnam-China con un futuro compartido que tiene importancia estratégica, la Iniciativa de la Franja y la Ruta (BRI), la Iniciativa de Desarrollo Global (GDI), la Iniciativa de Seguridad Global (GSI) y la Iniciativa de Civilización Global (GCI), así como los mecanismos multilaterales a los que se unieron ambos países, como la Asean-China y la Asociación Económica Regional Integral (RCEP).

Subrayó la necesidad de conectar aún más las dos economías, con un enfoque en la conectividad estratégica en varios sectores, incluida la infraestructura de transporte y los ferrocarriles entre Vietnam y China. Llamó a las inversiones chinas en Vietnam, especialmente en sectores clave donde China tiene fortalezas, como la alta tecnología, la transformación digital, la infraestructura de transporte, la metalurgia, la atención médica, la educación, la energía limpia, la mitigación del cambio climático y los ecosistemas de vehículos eléctricos y baterías.

Solicitó a China que facilite la participación de las empresas vietnamitas en las cadenas de suministro y las cadenas de valor de las corporaciones chinas, y que continuara impulsando el comercio bidireccional ampliando las importaciones de bienes vietnamitas, incluidos los productos agrícolas y acuáticos. Además, subrayó la importancia de invertir en la economía digital y verde, así como en la transferencia de tecnología para impulsar el desarrollo sostenible.

Al intervenir en el evento, Li Qiang hizo hincapié en que Vietnam y China no solo son buenos hermanos, sino también socios buenos y confiables que pueden confiar el uno en el otro, diciendo que con la unidad, los dos países pueden superar todos los desafíos y riesgos.

Dijo que la cooperación necesita sinceridad, y que mientras ambas naciones continúen avanzando en la misma dirección, trayendo beneficios mutuos y prosperidad compartida, lograrán resultados en los que todos salgan ganando.

Reflexionando sobre la cooperación económica y comercial, que siempre es un punto culminante y un motor vital de las relaciones bilaterales, Li Qiang reafirmó que China sigue siendo el mayor socio comercial de Vietnam.

Señaló que aún queda mucho espacio para un mayor crecimiento en los vínculos económicos y comerciales, y describió tres áreas de enfoque clave para la cooperación futura, comenzando con la necesidad de alinear las estrategias de desarrollo de los dos países.

Según él, Vietnam y China comparten puntos de vista de desarrollo similares e intereses comunes amplios, que facilitan la conectividad bilateral. También señaló los esfuerzos en curso para integrar la iniciativa de la Franja y la Ruta (BRI) de China con el marco de Vietnam "Dos corredores, un cinturón", para mejorar la conectividad de la infraestructura, incluidas las carreteras, los ferrocarriles, las puertas fronterizas, los puertos marítimos y los aeropuertos, y los intercambios de pueblo a pueblo, y para intensificar la coordinación de políticas en el desarrollo industrial.

Sugirió que las dos partes continúan consolidando y complementando las fortalezas de cada uno, ya que tienen sus propias ventajas en términos de recursos naturales y estructura industrial. Dijo que las dos partes han hecho progresos significativos en la colaboración técnica y tecnológica, avanzando su competitividad en el valor global y las cadenas de suministro.

Según el premier, China tiene fortalezas en energía eólica y solar, y lidera el mundo en vehículos eléctricos, lo que satisface las necesidades de transición energética de Vietnam. Estas áreas presentan oportunidades para una cooperación mutuamente beneficiosa, dijo.

Li enfatizó la profunda confianza política y la estrecha amistad entre los dos países, que rara vez se encuentra en otras relaciones.

Vietnam y China comparten una fuerte confianza en la cooperación futura, y su comercio bilateral se ha fortalecido, dijo, lo que sugiere que las empresas de ambos países aprovechan las oportunidades y fomentan la cooperación para el desarrollo común.

Expresó su esperanza de que las dos partes se centren en las principales políticas e integren proactivamente su desarrollo nacional y sus conexiones estratégicas; optimicen los acuerdos bilaterales y multilaterales; y movilicen recursos para el desarrollo.

Deben asegurarse de que las industrias crezcan armoniosamente en función de las fortalezas únicas de sus empresas, y buscar asociaciones dentro de la cadena de valor, continuó.

El gobierno chino alienta a las empresas a conectarse con las empresas vietnamitas para construir cadenas de producción y suministro transfronterizas, prestando atención a la creatividad y el desarrollo en los sectores de energía limpia, resaltó.

Manifestó su convicción de que los lazos económicos y comerciales bilaterales lograrán un éxito aún mayor en un futuro próximo.

VNA