Vicecanciller: Tratado de Alta Mar abre gran espacio al desarrollo sostenible de economía marítima

La entrada en vigor del Tratado de Alta Mar, el 17 de enero de 2026, ha abierto un espacio de cooperación amplio e inédito en materia de conservación de la biodiversidad marina y desarrollo sostenible de la economía marítima, afirmó el viceministro de Relaciones Exteriores Nguyen Minh Vu.

Vicecanciller: Tratado de Alta Mar abre gran espacio al desarrollo sostenible de economía marítima

En una entrevista a la Agencia Vietnamita de Noticias (VNA) con motivo de la entrada en vigor oficial del Acuerdo de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar relativo a la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina de las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional, el funcionario compartió importantes valoraciones sobre el significado, los desafíos y las oportunidades que el tratado plantea para la comunidad internacional y para Vietnam.

Según el vicecanciller, quien es también presidente de la 35ª Reunión de los Estados Partes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, el Tratado de Alta Mar constituye el primer marco jurídico integral que regula las actividades relacionadas con la diversidad biológica marina en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional, un espacio que abarca aproximadamente el 61 por ciento de la superficie oceánica mundial y el 43 por ciento de la superficie terrestre del planeta.

El Acuerdo reviste especial importancia al afirmar por primera vez la aplicación del principio de “patrimonio común de la humanidad” a los recursos de la diversidad biológica en dichas zonas, estableciendo así un mecanismo de distribución justa y equitativa de los beneficios entre los Estados, señaló.

Al mismo tiempo, continuó, crea condiciones para que los países en desarrollo participen de manera más sustantiva en la investigación, la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad marina, contribuyendo a fortalecer la confianza y a fomentar su participación activa en un contexto de grave disminución de la biodiversidad mundial debido al impacto humano.

El viceministro subrayó que la aprobación y entrada en vigor del Tratado de Alta Mar no solo reflejan la voluntad y determinación compartidas de la comunidad internacional de reforzar la gestión y la protección de los océanos, sino que también confirman el papel fundamental de los mecanismos multilaterales en la promoción de la cooperación para abordar los asuntos globales sobre la base del derecho internacional, consolidando así el orden jurídico marítimo sustentado en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (Convemar) de 1982.

Al referirse a los desafíos de la próxima etapa, Nguyen Minh Vu señaló que, si bien la entrada en vigor del Acuerdo ha sentado las bases para la cooperación en la conservación y el aprovechamiento de los recursos de la diversidad biológica fuera de la jurisdicción nacional, aún quedan numerosos asuntos por debatir y resolver para que dicha cooperación genere beneficios reales para los Estados.

Los países miembros deberán negociar para consensuar las normas de funcionamiento de los mecanismos del Acuerdo, incluidas las reglas de procedimiento de la Conferencia de las Partes, la creación de órganos especializados y de la Secretaría. Ello constituye un requisito previo para la ejecución de tareas más complejas, como el establecimiento de áreas marinas protegidas y los mecanismos de reparto de beneficios derivados de los recursos genéticos marinos en alta mar.

El viceministro también destacó que la gestión del “patrimonio común de la humanidad” exige que el Acuerdo se consolide como un marco jurídico verdaderamente global. Aunque hasta la fecha 145 países lo han firmado y 81 se han convertido en Estados Partes, resulta esencial atraer una mayor participación, especialmente de los países desarrollados y de aquellos con intensa actividad en las zonas marinas internacionales, a fin de garantizar la eficacia real de las disposiciones sobre conservación, creación de capacidades y transferencia de tecnología.

Asimismo, explicó, dado que la mayoría de los países en desarrollo aún enfrentan limitaciones en capacidades científicas, técnicas y financieras, el refuerzo del apoyo directo, la creación de capacidades y la implementación de nuevos mecanismos financieros se consideran indispensables.

Según Nguyen Minh Vu, la implementación del Acuerdo también debe garantizar el cumplimiento de la Convemar y la armonización con los mecanismos de gestión existentes en las mismas áreas, incluida la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y las organizaciones regionales de ordenación pesquera, con el fin de evitar solapamientos y mejorar la eficacia de la gobernanza oceánica.

En cuanto a las oportunidades para Vietnam, el viceministro dijo que bajo la orientación temprana del Buró Político, el Secretariado y el Gobierno, Vietnam firmó el Acuerdo desde el primer día de su apertura a la firma, completó los procedimientos de aprobación y depositó el instrumento de ratificación el 9 de junio de 2025. La condición de miembro temprano refleja el firme compromiso y la responsabilidad de Vietnam en la protección de los mares y océanos y en el uso sostenible de la biodiversidad marina.

El viceministro indicó que el Acuerdo permite a Vietnam intensificar la cooperación internacional y acceder a conocimientos, datos y tecnologías avanzadas, fortaleciendo así sus capacidades en investigación científica marina, gestión y protección del medio ambiente marino. También representa una oportunidad para que los científicos vietnamitas participen de manera más profunda en actividades de investigación, acceso y reparto de beneficios derivados de los recursos genéticos marinos en alta mar y en los fondos marinos profundos, contribuyendo al impulso de un modelo moderno de economía marítima basado en la ciencia y la innovación.

Como Estado Parte, Vietnam participará de manera proactiva, activa y responsable en la implementación del Acuerdo en sus cuatro pilares fundamentales: el acceso y reparto justo de beneficios de los recursos genéticos marinos; el establecimiento y la gestión de áreas marinas protegidas; la evaluación de impacto ambiental de las actividades en zonas fuera de la jurisdicción nacional; y la creación de capacidades y la transferencia de tecnología marina. Al mismo tiempo, Vietnam defenderá la voz y los intereses legítimos de los países en desarrollo, en particular de aquellos con capacidades limitadas o altamente vulnerables al cambio climático, en consonancia con la Convemar.

Nguyen Minh Vu enfatizó que Vietnam continuará revisando y perfeccionando su marco jurídico, reforzando la coordinación intersectorial y movilizando la participación de la comunidad científica, las empresas y la ciudadanía para garantizar una implementación eficaz y sustantiva del Acuerdo, contribuyendo de manera concreta al desarrollo sostenible de la economía marítima de Vietnam y de la comunidad internacional, de conformidad con el espíritu de la Resolución 36-NQ/TW (2018) sobre la Estrategia de desarrollo sostenible de la economía marítima de Vietnam hasta 2030, con visión a 2045, así como con las principales orientaciones del XIV Congreso Nacional del Partido.

VNA
Back to top